Link:INB Home|INB English| INB русский язык|INB العربية|INB Türkiye|INB فارسی|INB Español|INB Français|INB Português|INB Deutsch|INB 國語|INB 中文|INB 日本语|INB 한국어|INB ภาษาไทย|INB tiếng Việt||内蒙血案激2000多名学生众怒 千人与武警对峙Outrage at Inner Mongolia Murder
INB 한국어 포럼
(산업 및 기본 과학자)에 오신 것을 환영합니다 여기에 산업 시대는 원시 생물 정신 과학자와이 네트워크 공간을 통해 당신과 내가 둘 다 미친 실험실에 온, 투지로 가득하다. 홈 INBforum.com, 영구 이름 :twtmo.forums2u.com
INB 한국어 포럼
(산업 및 기본 과학자)에 오신 것을 환영합니다 여기에 산업 시대는 원시 생물 정신 과학자와이 네트워크 공간을 통해 당신과 내가 둘 다 미친 실험실에 온, 투지로 가득하다. 홈 INBforum.com, 영구 이름 :twtmo.forums2u.com
INB 한국어 포럼

(산업 및 기본 과학자)에 오신 것을 환영합니다 여기에 산업 시대는 원시 생물 정신 과학자와이 네트워크 공간을 통해 당신과 내가 둘 다 미친 실험실에 온, 투지로 가득하다. 홈 INBforum.com, 영구 이름 :twtmo.forums2u.com


You are not connected. Please login or register

《《《《《《《上一页INBforum   Go down

上一页INBforum》》》》》》》이전 주제 보기 다음 주제 보기 Go down  메시지 [페이지 11]

1内蒙血案激2000多名学生众怒 千人与武警对峙Outrage at Inner Mongolia Murder Empty 内蒙血案激2000多名学生众怒 千人与武警对峙Outrage at Inner Mongolia Murder Thu May 26, 2011 10:16 pm

Admin


Admin
内蒙血案激2000多名学生众怒 千人与武警对峙Outrage at Inner Mongolia Murder 14224810
inbforum.co.cc内蒙西乌旗近年因为开采煤矿导致草场破坏,政府和开矿企业与当地牧民的矛盾日益激化。日前,内蒙维权牧民莫日根,被一辆巨型卡车故意碾压头部致死,激发极大民愤。近日,千名居民走上街头進行抗议,锡林浩特市的2000多名学生更是冲破封锁、上街示威游行。

据知情人士介绍,从22号晚间开始,不断有人来到内蒙古锡林郭勒盟西乌旗政府附近游行抗议。23号、24号,估计有超过一千人聚集在一起,与前来镇压的武警形成对峙。抗议中,有多人被警方抓捕。

抗议活动起因于当地的一宗血案。近来,有上百辆运煤车,昼夜不停的在西乌旗浩勒图高勒镇的牧民草场旁飞驰,掀起漫天沙尘、严重破坏草场环境。35岁的牧民莫日根,多次就此向政府反映,但没有任何回应。他于是组织了三十多人,对运煤大货车進行阻拦。

5月11号凌晨,一辆运煤车故意将莫日根撞倒,并从他的身上和头颅上碾过,又拖拽150多米,导致莫日根当场死亡。虽然事后这名司机被抓捕归案,但牧民的愤怒难以平息。

美国「中国反政治迫害同盟」执行长刘因全介绍,中共虽然在少数民族地区实施自治,实际仍由「党委系统」领导,党委第一把手----党委书记一定是汉人。

刘因全(美国中国反政治迫害同盟执行长):「在中国,少数民族他的权益就更得不到保障了,因为我们知道,中国(共)政府它一党专制,他对广大的汉族人他们都進行残酷的剥削、压迫、打击、迫害,对少数民族又牵涉了一个民族问题,对他们的打击就更严厉了!」

当地牧民认为,一直组织维权的莫日根被煤车撞死,是一场畜意谋杀,事件被公布到网上后,有人称莫日根为另一个“钱云会”。

刘因全:「内蒙古的这个事件,我想有点和钱云会事件,是有点雷同,也属于中共的黑社会化!中共的官商勾结,加上他们的黑社会化,制造的一个惨案!我相信这个事态发展下去,会大大的震动中共政权,大大的震动中共的这种压迫少数民族的政策。」

去年(2010年)12月,浙江乐(音:月)清维权人士钱云会被卡车碾压致死,他曾多年代表农民上访,抗议土地被政府强征用于修建电厂。但警方宣称,钱云会死于“交通肇事”,而不是谋杀。

有知情人士向《德国之声》透露,西乌旗政府为平息事态,在莫日根死后,试图对他家属進行安抚,包括给予抚慰金近60万元及55平米楼房一套等,但莫日根的家属表示“要说法,要尊严”,要求当地政府对莫日根维护草场的行为给予肯定、召开追悼会,但当地政府没有進行回应。

就在莫日根血案后数天,锡林郭勒盟阿巴嘎旗玛尼图煤矿也爆发恶性事件,煤矿主纠集工人暴力殴打当地抗议民众,导致一死七伤。

这两起恶性事件引来当地抗议浪潮不断。据知情人士向《新唐人》透露,5月24号,内蒙古锡林浩特市 “市蒙中”“锡蒙中”“职业中学'等学校的2000多名学生,去市政府進行示威。知情者说,学生们为了自己民族的屈辱而感到痛苦和激愤,不顾学校的强力封锁冲出学校。

抗议学生向当局提出条件,包括合理解决莫日根血案、阿巴嘎旗煤矿殴打致死案,并强调当局必须承诺“以后,尊重牧民的利益和人权。”

学生们还呼吁更多老百姓了解社会动态,维护民族权益。

另据知情人士透露,目前牧民正酝酿5月30号在呼和浩特市举行更大规模的示威活动。

西乌旗位于内蒙古自治区锡林郭勒盟东部著名的乌珠穆沁草原,当地经济一直以传统畜牧业为主。但近年当局开始大力开采煤矿,草场遭到严重破坏。

新唐人记者常春、李谦、黎安安综合报导。

Outrage at Inner Mongolia Murder

Pastures in Xiwuqi, Inner Mongolia were damaged
in recent years, due to coal mining.
Conflicts escalate daily with the herders
and the government. Recently, Mu Rigen,
an Inner Mongolian human rights activist,
was intentionally hit and killed by a truck.
This enraged the public and 1000 residents
took to the streets in a protest.
2000 students from Xilinhot broke through blockades
to demonstrate on the streets as well.

According to insiders, from the night of May 22,
many people came to protest
near the city government in Xiwuqi, Inner Mongolia.
On May 23 and 24, approximately 1000 people
gathered and were in confrontation with armed police.
Many people were arrested.

The protest arises from a local murder case.
Lately, dozens of coal-transporting trucks
are driving across the pastures of the herders,
destroying them. Mo Rigen, a 35-year-old herder,
appealed to the government many times but was ignored.
He gathered over 30 people to try
and stop these gigantic trucks.

In the early hours of May 11, a truck intentionally
hit Mo Rigen and drove over his body and head.
Mo Rigen died at the scene.
Although the driver was later arrested and charged,
herders' anger could not be so easily appeased.

“Chinese Alliance Against Political Oppression”'s
CEO, Liu Yinquan says that although China grants
autonomy to areas with large ethnic populations,
they are still part of the political party system.
The local party head has to be of a Han ethnicity.

Liu Yinquan: “In China minority ethnicities' rights
are even less protected. Chinese Communist Party
CCP) is one-party authoritarian in nature.
It already engages in cruel persecution
and oppression of the majority of Han populace.
It tyrannizes minority ethnicities even more!”

Local herders believe that Mo Rigen's death
was a murder. After the news came out on the net,
some called Mo Rigen another “Qian Yunhui.”

Liu Yinquan: “I think the Inner Mongolia incident
is similar to the Qian Yunhui incident.
It also shows the gang-involvement of the CCP!
CCP's corruption and gang-involvement has caused
another tragedy! I believe if this continues
it will greatly undermine CCP's political power
and change CCP's policy of oppressing ethnicities.”

In December 2010, human rights activist
Qian Yunhui was hit and killed by a truck.
He represented farmers many years in their appeals
against the government seizing their land
to build a power plant. Authorities insist however,
that Qian was not murdered but died in an accident.

An insider told Deutsche Welle that to calm people,
the Xiwuqi Government tried to pacify the family
of Mo Rigen's by giving them RMB600,000
and a 55 square meter condo. But his family said,
“There must be law; there must be dignity.”
They asked the local government to give affirmation
to the acts of Mo Rigen to protect the pastures,
and to host a memorial, but received no response.

Only a few days after Mo Rigen's murder,
there was an incident in the same locality
in which a coal mine owner called on miners
to brutally beat local protesters
leaving one dead and seven injured.

These events incited continuous local protests.
An insider told NTD on May 24, that 2000 students
from three local high schools went to demonstrate
outside the local government. He said that students
were angered by the humiliation of their ethnicity
and disregarded the school's attempts
to prevent them from leaving the school.

The protesting students stipulated terms for CCP,
including resolving Mo Rigen's murder case
and the violent “beating-to-death” incident
by coal miners. They demanded that CCP respect
“the rights and interests of the herding people.”

The students also urged more ordinary people
to show understanding towards the current events
and protect their ethnicity's rights and interests.

Insiders say that they are planning bigger protests
in the city of Hohhot on May 30.

Xibuqi is located in the famous Chu Min Qin plains
of Xilinhot, Inner Mongolia Autonomous Region.
Their economy has always been primarily based
on herding. Recently the government has engaged
in aggressive coal mining, damaging the plains.

NTD reporters Chang Chun ,Li Qian and Li Anan]



Admin 가 Thu May 26, 2011 10:45 pm에 수정함, 총 1 번 수정됨

http://kr.inbforum.com

2内蒙血案激2000多名学生众怒 千人与武警对峙Outrage at Inner Mongolia Murder Empty 大紀元網友 Thu May 26, 2011 10:30 pm

Admin


Admin
5月26号,西乌一中和蒙中学生们和平示威时跟武警和一些政府官员有了冲突,先有四名女孩被武警用车幢了。有个女孩被武警车、压过去,双腿全部断了 Sad Sad Sad .还有十几人受伤,在医院紧急救助!']

http://kr.inbforum.com

上一页INBforum   Go down

上一页INBforum이전 주제 보기 다음 주제 보기 위로  메시지 [페이지 11]

Permissions in this forum:
답글을 올릴 수 없습니다

Copyright ©2009-2010 LTD Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.

IT:SINGLESERVGoogle谷歌翻译TranslateFORUMSOFTLAYERGoogle谷歌广告联盟AdSenseAsia

 

Free forum | ©phpBB | Free forum support | 악용 사례 신고 | Cookies | Latest discussions